Skip to main content
  • Book
  • © 2012

Western Literature in China and the Translation of a Nation

Palgrave Macmillan

Authors:

Buy it now

Buying options

eBook USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Other ways to access

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check for access.

Table of contents (6 chapters)

  1. Front Matter

    Pages i-xiii
  2. The Rude Awakening (1840s–1896)

    • Shouhua Qi
    Pages 1-28
  3. “Sturm und Drang” (1897–1927)

    • Shouhua Qi
    Pages 29-86
  4. The Not-So-United Fronts (1928–1949)

    • Shouhua Qi
    Pages 87-107
  5. The Strange Interlude (1950–1976)

    • Shouhua Qi
    Pages 109-133
  6. The Tsunami (1977–Present)

    • Shouhua Qi
    Pages 135-175
  7. Postscript

    • Shouhua Qi
    Pages 177-178
  8. Back Matter

    Pages 179-226

About this book

This book studies the reception history of Western literature in China from the 1840s to the present. Qi explores the socio-historical contexts and the contours of how Western literature was introduced, mostly through translation and assesses its transformative impact in the cultural, literary as well as sociopolitical life of modern China.

Reviews

"Shouhua Qi's new book is one of the most historically comprehensive and approachable in a body of work that prioritizes the study of translation of foreign texts in Chinese modernity and nation-building. It surveys episodes of translation and translation culture in China from the late 1800s to the present day and offers a rich body of resources for scholarship on this emergent field (of late represented by the works of Ning Wang, Luo Xuanmin, and He Yuanjian). Qi's history of the cultural and sociopolitical work of translation in China also contains within it a history of the remarkable centralization of translation in China that took place from 1880 to 1970, and the process of decentralizing translation after the Cultural Revolution; thus, it represents a truly systematic treatment of modern Chinese history through its translation movements. This book achieves a remarkable feat in accounting for and differentiating between different camps of translators, translation camps and periodicals, thought campaigns and institutional regimes of translation." - The Journal of Asian Studies

About the author

Shouhua Qi is Professor of English and Coordinator of Graduate Studies in English at Western Connecticut State University, USA.

Bibliographic Information

Buy it now

Buying options

eBook USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Other ways to access