Skip to main content
Palgrave Macmillan

Translation Under Communism

  • Book
  • © 2022

Overview

  • Establishes a dialogue between experts of 'local' histories and international discourses on translation history

  • Shows that translation research has to be firmly situated in the socio-political circumstances of a given country

  • .Underlines the relevance of translation studies for historical disciplines

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this book

eBook USD 139.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book USD 179.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book USD 179.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Other ways to access

Licence this eBook for your library

Institutional subscriptions

Table of contents (14 chapters)

  1. Introduction

  2. Response

Keywords

About this book

This book examines the history of translation under European communism, bringing together studies on the Soviet Union, including Russia and Ukraine, Yugoslavia, Hungary, East Germany, Czechoslovakia, Bulgaria, and Poland. In any totalitarian regime maintaining control over cultural exchange is strategically important, so studying these regimes from the perspective of translation can provide a unique insight into their history and into the nature of their power. This book is intended as a sister volume to Translation Under Fascism (Palgrave Macmillan, 2010) and adopts a similar approach of using translation as a lens through which to examine history. With a strong interdisciplinary focus, it will appeal to students and scholars of translation studies, translation history, censorship, translation and ideology, and public policy, as well as cultural and literary historians of Eastern Europe, Soviet communism, and the Cold War period.

Editors and Affiliations

  • University of Bologna, Forlì, Italy

    Christopher Rundle

  • Tallinn University, Tallinn, Estonia

    Anne Lange, Daniele Monticelli

About the editors

Christopher Rundle is Associate Professor in Translation Studies at the University of Bologna, Italy; and Research Fellow in Italian and Translation Studies at the University of Manchester, UK. He has published extensively on the history of translation, including Publishing Translations in Fascist Italy (2010) and Translation Under Fascism (2010). He is co-editor of the book series Routledge Research on Translation and Interpreting History, and is coordinating editor of the translation studies journal inTRAlinea.

Anne Lange is Associate Professor in Translation Studies at Tallinn University, Estonia. She has published on translation in Estonia at the backdrop of its cultural and intellectual history. She initiated the series of international conferences Between Cultures and Texts: Itineraries in the History of Translation held in Tallinn and Tartu. She is co-editor of The Routledge Handbook of the History of Translation Studies (forthcoming).

Daniele Monticelli is Professor of Translation Studies and Semiotics at Tallinn University, Estonia. His research focuses on the ideological aspects of translation and the role of translation in cultural and social change. He is co-editor of the volume Between Cultures and Texts: Itineraries in Translation History (2011) and the Project Leader of the Research Grant “Translation in History, Estonia 1850-2010: Texts, Agents, Institutions and Practices”. 


Bibliographic Information

Publish with us