Overview
Establishes a dialogue between experts of 'local' histories and international discourses on translation history
Shows that translation research has to be firmly situated in the socio-political circumstances of a given country
.Underlines the relevance of translation studies for historical disciplines
Access this book
Tax calculation will be finalised at checkout
Other ways to access
Table of contents (14 chapters)
-
Introduction
-
The Soviet Union
-
Communist Europe
-
Response
Keywords
About this book
This book examines the history of translation under European communism, bringing together studies on the Soviet Union, including Russia and Ukraine, Yugoslavia, Hungary, East Germany, Czechoslovakia, Bulgaria, and Poland. In any totalitarian regime maintaining control over cultural exchange is strategically important, so studying these regimes from the perspective of translation can provide a unique insight into their history and into the nature of their power. This book is intended as a sister volume to Translation Under Fascism (Palgrave Macmillan, 2010) and adopts a similar approach of using translation as a lens through which to examine history. With a strong interdisciplinary focus, it will appeal to students and scholars of translation studies, translation history, censorship, translation and ideology, and public policy, as well as cultural and literary historians of Eastern Europe, Soviet communism, and the Cold War period.
Editors and Affiliations
About the editors
Christopher Rundle is Associate Professor in Translation Studies at the University of Bologna, Italy; and Research Fellow in Italian and Translation Studies at the University of Manchester, UK. He has published extensively on the history of translation, including Publishing Translations in Fascist Italy (2010) and Translation Under Fascism (2010). He is co-editor of the book series Routledge Research on Translation and Interpreting History, and is coordinating editor of the translation studies journal inTRAlinea.
Anne Lange is Associate Professor in Translation Studies at Tallinn University, Estonia. She has published on translation in Estonia at the backdrop of its cultural and intellectual history. She initiated the series of international conferences Between Cultures and Texts: Itineraries in the History of Translation held in Tallinn and Tartu. She is co-editor of The Routledge Handbook of the History of Translation Studies (forthcoming).
Daniele Monticelli is Professor of Translation Studies and Semiotics at Tallinn University, Estonia. His research focuses on the ideological aspects of translation and the role of translation in cultural and social change. He is co-editor of the volume Between Cultures and Texts: Itineraries in Translation History (2011) and the Project Leader of the Research Grant “Translation in History, Estonia 1850-2010: Texts, Agents, Institutions and Practices”.
Bibliographic Information
Book Title: Translation Under Communism
Editors: Christopher Rundle, Anne Lange, Daniele Monticelli
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-79664-8
Publisher: Palgrave Macmillan Cham
eBook Packages: Social Sciences, Social Sciences (R0)
Copyright Information: The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2022
Hardcover ISBN: 978-3-030-79663-1Published: 14 January 2022
Softcover ISBN: 978-3-030-79666-2Published: 15 January 2023
eBook ISBN: 978-3-030-79664-8Published: 13 January 2022
Edition Number: 1
Number of Pages: XVII, 485
Number of Illustrations: 2 b/w illustrations
Topics: Applied Linguistics, Political Science, European Politics, Literature, general, Russian, Soviet, and East European History