Skip to main content
Book cover

Translation in Diasporic Literatures

  • Book
  • © 2019

Overview

  • Examines the phenomenon of translation in diasporic and transcultural literatures, particularly in China and Australia

  • Considers the bias of 'untranslatability' and how it impacts on marginalized literatures

  • Combines Chinese Yijing-induced theories of translation with western theories of translation to discuss transcultural writers

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this book

eBook USD 44.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book USD 59.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Other ways to access

Licence this eBook for your library

Institutional subscriptions

Table of contents (7 chapters)

Keywords

About this book

This book investigates issues of translation and survival in diasporic and transcultural literature, combining Chinese and Western theories of translation to discuss the centrifugal and centripetal forces that are inherent in diasporic Chinese writers. Cutting across philosophy, semiotics, translation studies and diasporic writing, it the book tackles the complexity of translation as a key tool to re-read the dynamics of Sino-Anglo literary encounters that reset East-West parameters. Focusing on a range of specialized areas of cultural translation sand China-related writings, this book is a key read for scholars of translation and cross-cultural writings, ethnic studies, postcolonial studies, American and Australian literature studies, and global Chinese literature studies.

Authors and Affiliations

  • SISU, Shanghai, China

    Guanglin Wang

About the author

Guanglin Wang is Professor of English at Shanghai International Studies University, China, and Adjunct Professor at School of Media, Culture and Creative Arts, Faculty of Humanities, Curtin University, Australia. He is Vice President of Chinese Association of Australian Studies, Member of the editorial board, Anthem Studies in Australian Literature and Culture. He won the Special Translation Award from ACC in 2012 and was conferred Honorary Fellowship by University of Central Lancashire, UK.

Bibliographic Information

Publish with us