Overview
- Fills a gap in the existing literature by approaching video game localization from the perspective of dubbing
- Presents a novel multimodal characterization of video games
- Places special emphasis on a diverse range of professional strategies that can be adopted
Part of the book series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting (PTTI)
Access this book
Tax calculation will be finalised at checkout
Other ways to access
Table of contents (6 chapters)
Keywords
About this book
This book addresses the hot topic in audiovisual translation (AVT) of video game localization through the unique perspective of dubbing, an area which has so far received relatively little scholarly focus. The author analyses the main characteristics of video game localization within the context of English-Spanish dubbing, and emphasizes the implications for research and localization as a professional practice. The book will appeal to translation studies scholars and students, as well as AVT professionals looking to understand localization processes from a systematized approach.
Reviews
“Laura Mejías-Climent's Enhancing Video Game Localization Through Dubbing makes a fresh and valuable contribution to the existing research in game localization, as it focuses on the dubbing process and the specific synchronies applied to video games, which have received little scholarly attention to date. Mejías-Climent traces the origins of dubbing in the video game industry and describes its evolution to date. She also analyzes the game localization process, from a semiotic and multimodal perspective, providing us with the insights of the different agents involved in the dubbing process, skillfully combining theory with practice. The book presents four case studies of dubbing practices applied to AAA games, which illustrate in detail the current approaches used for dubbing in game localization, depending on the different game situations and their level of interactivity. Undoubtedly this book represents a must-read for anyone interested in video games and their localization, as well as readers interested in audiovisual translation and localization, be it academics, professionals, trainers, students or the general public.” -- Carme Mangiron Hevia, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain
“Dr. Mejías-Climent has excellently combined dubbing synchronies and video game localization in her monograph, two fundamental and growing areas of research within traditional Translation Studies. The methodology and case studies selected throw a bright light onto current professional practices, and how the localization of multimedia interactive entertainment software can benefit from the existing cinema dubbing industry, as well as vice versa with the growth of interactive multimedia products. The present research thoroughly addresses one of the topics missing from previous game localization scholarship, and nuances the types of synchronies found in video games. The scope of this book is very ambitious but is built on solid foundations, integrating dubbing and localization research from the earliest publications to the latest ones. This monograph is an essential addition to the slowly-growing scholarship on game localization. Without a doubt, a must-have book in all libraries and catalogues specialized in translation. It is a pleasure for me to see this great original investigation published for the benefit of video game dubbing researchers and professionals around the world.” -- Miguel Á. Bernal-Merino, University of Roehampton, UK
Authors and Affiliations
About the author
Laura Mejías-Climent is a Lecturer and Researcher at Jaume I University, Spain, and a member of the research group TRAMA. She has taught at Pablo de Olavide University and ISTRAD (Sevilla), teaches at Universidad Europea (Valencia) and has also worked as a project manager and professional translator specializing in AVT and localization.
Bibliographic Information
Book Title: Enhancing Video Game Localization Through Dubbing
Authors: Laura Mejías-Climent
Series Title: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-88292-1
Publisher: Palgrave Macmillan Cham
eBook Packages: Social Sciences, Social Sciences (R0)
Copyright Information: The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive licence to Springer Nature Switzerland AG 2021
Hardcover ISBN: 978-3-030-88291-4Published: 18 December 2021
Softcover ISBN: 978-3-030-88294-5Published: 19 December 2022
eBook ISBN: 978-3-030-88292-1Published: 01 January 2022
Series ISSN: 2947-5740
Series E-ISSN: 2947-5759
Edition Number: 1
Number of Pages: XXVI, 247
Number of Illustrations: 6 b/w illustrations, 2 illustrations in colour
Topics: Applied Linguistics, Media Studies, Digital/New Media, Multilingualism, Intercultural Communication