Descriptions, Translations and the Caribbean

From Fruits to Rastafarians

Authors: Masiola, Rosanna, tomei, renato

Free Preview
  • Discusses the relationship between phytonyms of European language origin, indigenous origin and those associated with Creole languages
  • Examines the first accounts and listings of plants by navigators and explorers and compares them to early botanical description 
  • Explores themes of language contact and language change brought about by colonization by European invaders
see more benefits

Buy this book

eBook $54.99
price for USA (gross)
  • ISBN 978-3-319-40937-5
  • Digitally watermarked, DRM-free
  • Included format: EPUB, PDF
  • ebooks can be used on all reading devices
  • Immediate eBook download after purchase
Hardcover $69.99
price for USA
  • ISBN 978-3-319-40936-8
  • Free shipping for individuals worldwide
  • Usually dispatched within 3 to 5 business days.
Softcover $69.99
price for USA
  • ISBN 978-3-319-82222-8
  • Free shipping for individuals worldwide
  • Usually dispatched within 3 to 5 business days.
About this book

This book offers a new perspective on the role played by colonial descriptions and translation of Caribbean plants in representations of Caribbean culture. Through thorough examination of Caribbean phytonyms in lexicography, colonization, history, songs and translation studies, the authors argue that the Westernisation of vernacular phytonyms, while systematizing the nomenclature, blurred and erased the cultural tradition of Caribbean plants and medicinal herbs. Means of transmission and preservation of this oral culture was in the plantation songs and herb vendor songs. Musical creativity is a powerful form of resistance, as in the case of Reggae music and the rise of Rastafarians, and Bob Marley’s ‘untranslatable’ lyrics. This book will be of interest to scholars of Caribbean studies and to linguists interested in pushing the current Eurocentric boundaries of translation studies.

About the authors

Rosanna Masiola is Professor of English and Translation at the University for Foreigners of Perugia, Italy. Masiola is the author of twenty monographs, as well as edited works including West of Eden: Botanical Discourse Contact Languages and Translation (2009) and Law Language and Translation: From Concepts to Conflicts (2015), both with Renato Tomei. 
Renato Tomei is Assistant Professor of English and Translation at the University for Foreigners of Perugia, Italy. He holds a PhD in Linguistics from the University of Addis Ababa, Ethiopia. Tomei is author of Jamaican Speech Forms in Ethiopia (2015), and co-author of Advertising Culture and Translation: From Commonwealth to Global (forthcoming). 

Table of contents (4 chapters)

Table of contents (4 chapters)

Buy this book

eBook $54.99
price for USA (gross)
  • ISBN 978-3-319-40937-5
  • Digitally watermarked, DRM-free
  • Included format: EPUB, PDF
  • ebooks can be used on all reading devices
  • Immediate eBook download after purchase
Hardcover $69.99
price for USA
  • ISBN 978-3-319-40936-8
  • Free shipping for individuals worldwide
  • Usually dispatched within 3 to 5 business days.
Softcover $69.99
price for USA
  • ISBN 978-3-319-82222-8
  • Free shipping for individuals worldwide
  • Usually dispatched within 3 to 5 business days.
Loading...

Bibliographic Information

Bibliographic Information
Book Title
Descriptions, Translations and the Caribbean
Book Subtitle
From Fruits to Rastafarians
Authors
Copyright
2016
Publisher
Palgrave Macmillan
Copyright Holder
The Editor(s) (if applicable) and The Author(s)
eBook ISBN
978-3-319-40937-5
DOI
10.1007/978-3-319-40937-5
Hardcover ISBN
978-3-319-40936-8
Softcover ISBN
978-3-319-82222-8
Edition Number
1
Number of Pages
XI, 143
Topics